Les Cahiers du livre

Dirigée par Olivier Bessard Banquy

Les Cahiers du livre, copubliés par le Pôle des métiers du livre de l'IUT Michel de Montaigne et les Presses universitaires de Bordeaux, ont pour but d'explorer les arcanes des métiers du livre. À partir de rencontre avec des professionnels et d'études sur la « Galaxie Gutenberg ». Les Cahiers du livre espèrent servir une meilleure connaissance de l'édition et de ses métiers pour les amis du livre d'aujourd'hui et de demain.

Voir la liste d'ouvrages

 

 

Entrelacs

Dirigée par Martine Mathieu-Job

La collection « Entrelacs » a l'ambition de resserrer les fils du dialogue ininterrompu entre chercheurs en lettres et sciences humaines de France et du Maghreb, et d'assurer la meilleure diffusion aux résultas les plus remarquables de ce dialogue. Sud Éditions et les Presses universitaires de Bordeaux, avec l'appui du service de coopération de l'action culturelle de l'Ambassade de France en Tunisie, souhaitent ainsi illustrer la vitalité du « français en partage » sur les deux rives de la Méditerranée.

Voir la liste d'ouvrages

 

Modernités

Dirigée par Éric Benoit

Les travaux publiés dans la collection «Modernités» sont regroupés en volumes thématiques et se proposent l'exploration des genres, des écritures ou des imaginaires nouveaux apparus depuis la fin du romantisme. Ils s'inscrivent dans le cadre général d'une anthropologie culturelle de la modernité centrée sur la littérature.

Voir la liste d'ouvrages

 

 

Saber

Dirigée par Guy Latry

Voir la liste d'ouvrages

 

Sémaphores

Dirigée par Vérane Partensky

Cette collection publie des études critiques et des essais consacrés à la littérature française aussi bien qu’étrangère sans limitation générique ou historique. Ouverte à des ouvrages spécialisés comme à des études théoriques ou généralistes, elle a pour ambition de favoriser la réflexion sur le champ littéraire, que ce soit par l’étude des genres, du dialogue entre la littérature et les sciences humaines, de l’intertextualité ou par des approches comparatistes réfléchissant aux échanges entre les langues et les cultures, à la pertinence des catégories et aux phénomènes de transferts culturels. Conformément au programme que suggère son appellation, « Sémaphore », cette collection propose ainsi un programme de réflexion critique permettant de s’orienter à l’intérieur du champ complexe, hétérogène et pluriel de la littérature et d’en interroger la diversité et la cohérence dans les littératures française, francophone et étrangère.

Voir la liste d'ouvrages

 

 

Stylistique et poétique

Dirigée par Jean-Michel Gouvard

Cette collection, créée en 2008, a pour vocation de publier des ouvrages relevant aussi bien de la stylistique que de la poétique, deux disciplines étroitement complémentaires, et de combler ainsi un manque dans le paysage éditorial français. Elle accueille à la fois des essais originaux d'auteurs, qui procèdent éventuellement de la réécriture de mémoires de thèse ou d'habilitation, et des textes collectifs, en particulier des actes de colloques aux thématiques novatrices. Les titres publiés intéresseront tout chercheur spécialisé dans l'un des deux domaines, mais aussi les enseignants et les étudiants soucieux de parfaire leurs connaissances et de s'informer des aspects les plus récents de la recherche.

Voir la liste d'ouvrages

 

Translations

Dirigée par Isabelle Poulin

Le principe de la collection« Translations » est de publier un texte étranger et ses traductions françaises, sur le modèle de L'Egal des Dieux. Cent versions d'un poème de Sappho, de Philippe Brunet (éditions Allia, 1998) — Professeur de Grec Ancien, Philippe Brunet est pressenti pour le premier volume de la nouvelle collection, qui serait consacré à Homère. L'exemple de Sappho est singulier : tous les poèmes n'ont pas été traduits cent fois (de Louise Labé à André Markowicz en l'occurrence). On ne peut présenter sous cette forme de trop longs textes. L'esprit de la collection et sa fonction seraient toutefois les suivants : - répondre à une demande : l'usage de textes étrangers en traduction dans l'enseignement en France, en anticipant sur les pratiques, par une généralisation de la comparaison de traduction ; - sensibiliser ainsi aux enjeux de la traduction, ce qui revient à sensibiliser aux enjeux de l'écriture et de la lecture, par l'expérience et l'écoute.

Voir la liste d'ouvrages

 

Études sur le Livre de Jeunesse

Dirigée par Brigitte Louichon

Voir la liste d'ouvrages

 

Monde arabe/Monde musulman

Dirigée par  Saïd Hammoud et Omar Fertat

Voir la liste d'ouvrages