Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient

 

Membres

Maylis BELLOCQ, MCF
Roger BILLION, MCF
Edwige FUJIMOTO, MCF
Bona KIM, MCF HDR
Liu MEIZHU, MCF
Angel PINO, PR

 

Axes de recherches

Les deux axes de recherche actuels du CEREO tournent autour de la littérature d'expression chinoise des XXe et XXIe siècles. Le premier concerne l'histoire de la litté-rature taïwanaise et l'histoire littéraire de Taiwan. Il a donné lieu à plusieurs publica-tions scientifiques, mais également à la traduction et à la publication de quelques-unes des œuvres les plus significatives de la littérature de l'île, dans une collection spéciale-ment créée pour l'occasion, « Lettres taïwanaises », logée chez différents éditeurs grand public (Actes Sud, Bleu de Chine, Christian Bourgois, You Feng).
Le deuxième axe consiste en l'édition critique de documents et d'inventaires. Outre un répertoire général des œuvres littéraires chinoises du XXe siècle traduites en français, sont notamment en préparation l'édition de deux ouvrages sur la littérature chinoise moderne composés par deux des meilleurs spécialistes du domaine, Chen Pingyuan et Yan Jiayan.
Un troisième axe, émergent, concerne la question de la préservation du patrimoine culturel en Chine.

 

Dernières publications collectives

La littérature taïwanaise : état des recherches et réception à l'étranger,
textes édités par Angel Pino & Isabelle Rabut, You Feng, Paris, 2011, 688 pp.

Le concept de littérature taïwanaise a donné lieu à d'âpres controverses liées aux polémiques sur l'indépendance de Taiwan ou son appartenance à l'entité chinoise.
Sans prétendre trancher le débat de manière définitive, cet ouvrage collectif dresse, pour la première fois en langue française, un état des lieux de la réflexion menée autour de cette littérature, et de sa diffusion dans le monde.
Il offre un aperçu des directions dans lesquelles la recherche s'est orientée au cours des dernières années. Certains articles évoquent les discussions théoriques concer-nant la narration de l'histoire littéraire taïwanaise, d'autres traitent de problématiques majeures comme celles de la conscience taïwanaise face au colonisateur japonais, de l'usage littéraire du taïwanais ou des origines du modernisme à Taiwan, d'autres enfin s'attachent à des œuvres particulières, de Bai Xianyong, de Wang Wenxing ou de Lai He.
Une deuxième partie, centrée sur la réception de la littérature taïwanaise en Europe et aux États-Unis, propose une analyse comparée de sa visibilité dans les pays concernés, à travers un bilan quantitatif des traductions publiées en français, en anglais et en allemand, et des travaux de recherche réalisés dans ces différentes langues. Elle est complétée par un imposant volet bibliographique.
Sous la direction de Chan Hing-ho, Joyce Liu Chi-hui, Peng Hsiao-yen, Angel Pino et Isabelle Rabut, ce volume rassemble des contributions de Chen Fang-ming, Chen Wan-yi, Chiu Kuei-fen, Christiane Hammer, Li Sher-shiueh, Li Xiangping, Esther Lin, Lin Juei-ming, Lin Ming-teh, Pei-yin Lin, Sandrine Marchand, Mei Chia-ling, Christina Neder et Zhang Yinde.

 

« Lettres taïwanaises », collection itinérante,
dirigée par Angel Pino, Isabelle Rabut et Chan Hing-ho

Neuf volumes parus :

1. Ch'en Ying-chen, L'Île verte, nouvelles, trad. par Anne Breuval, Bleu de Chine, Paris, 2000, 121 pp.
2. Hwang Chun-ming, Le Gong, roman, trad. par Emmanuelle Péchenart et Anne Wu, Actes Sud, Arles, 2001, 128 pp.
3. Angel Pino et Isabelle Rabut (éds), À mes frères du village de garni¬son : antho¬logie de nouvelles taïwanaises contem¬poraines (œuvres de Chang Shi-kuo, Chu T'ien-hsin, Chu T'ien-wen, Huang Fan, Kuo Cheng, Ng Kim Chew, Su Wei-chen et T'ien Ya-ke), trad. par Olivier Bialais, Hervé Denès, Marc Gilbert et Véronique Woillez, Bleu de Chine, Paris, 2001, 288 pp.
4. Anthologie de la famille Chu, Le Dernier Train pour Tamsui, et autres nouvelles, œuvres de Chu Hsi-ning, Chu T'ien-wen et Chu T'ien-hsin, textes choisis, traduits et présentés par Angel Pino et Isabelle Rabut, Christian Bourgois éditeur, Paris, 2004, 336 pp.
5. Li Ang, Nuit obscure, roman, trad. par Marie Laureillard, Actes Sud, Arles, 2004, 194 pp.
6. Yang Mu, Quelqu'un m'interroge à propos de la vérité et de la justice, poèmes, trad. par Angel Pino et Isabelle Rabut, You Feng, Paris, 2004, 124 pp.
7. Chang Ta-ch'un, Enfants des rues, roman, trad. par Mathilde Chou et Danielle Chou, Actes Sud, Arles, 2006, 190 pp.
• Rééd. : Babel J, Arles, 2007, 188 pp.
8. Huang Kuo-chun, Essais de micro [Maikefeng shiyin], textes en proses, trad. par Esther Lin et Angel Pino, Actes Sud, Arles, 2009, 189 pp.
9. Wuhe, Les Survivants [Yusheng], roman trad. par Esther Lin-Rosolato et Emma-nuelle Péchenart, traduction revue par Isabelle Rabut, préface et notes par Angel Pino et Isabelle Rabut, Actes Sud, Arles, 2011, 295 pp.